The Story / L'histoire
Through its artisanal distillery, Domaine Gélinas grants itself a family portrait. Passion, terroir, hard work. A family of pioneers for whom “how” is the root of everything; a meticulous legacy that bears fruit. Each and everyone adding their own colour. Resulting in a range of handmade, heartfelt spirits. / Avec sa distillerie artisanale, le Domaine Gélinas s’offre un portrait de famille. Une famille pionnière, pour qui tout prend racine dans la façon de faire ; un héritage de minutie qui porte ses fruits. Passion, terroir, labeur : chaque membre de la lignée ajoute sa couleur.
En découle une gamme de spiritueux faits main, avec cœur.
Through its artisanal distillery, Domaine Gélinas grants itself a family portrait. Passion, terroir, hard work. A family of pioneers for whom “how” is the root of everything; a meticulous legacy that bears fruit. Each and everyone adding their own colour. Resulting in a range of handmade, heartfelt spirits. / Avec sa distillerie artisanale, le Domaine Gélinas s’offre un portrait de famille. Une famille pionnière, pour qui tout prend racine dans la façon de faire ; un héritage de minutie qui porte ses fruits. Passion, terroir, labeur : chaque membre de la lignée ajoute sa couleur.
En découle une gamme de spiritueux faits main, avec cœur.
The Territory / Le territoire
While the recipe let’s us taste the Gélinas know-how, the bottle lets us touch the place where it came to be. The wooden cap evokes the family land and the fauna that inhabits it; the embossing personifies attention to detail. The very shape of the object revives the memory of an ancient pharmacopoeia. It is a narrative object, a window into history. / Si la recette nous permet de goûter au savoir-faire Gélinas, la bouteille nous offre de toucher au lieu qui l’a vu naître. Le bouchon de bois évoque la terre familiale et la faune qui l’habite ; l’embossage incarne le souci du détail. La forme même de l’objet avive le souvenir d’une pharmacopée ancienne. C’est un objet narratif, un livre ouvert sur l’histoire.
While the recipe let’s us taste the Gélinas know-how, the bottle lets us touch the place where it came to be. The wooden cap evokes the family land and the fauna that inhabits it; the embossing personifies attention to detail. The very shape of the object revives the memory of an ancient pharmacopoeia. It is a narrative object, a window into history. / Si la recette nous permet de goûter au savoir-faire Gélinas, la bouteille nous offre de toucher au lieu qui l’a vu naître. Le bouchon de bois évoque la terre familiale et la faune qui l’habite ; l’embossage incarne le souci du détail. La forme même de l’objet avive le souvenir d’une pharmacopée ancienne. C’est un objet narratif, un livre ouvert sur l’histoire.
The Bird / L'oiseau
At the heart of the distillery nestles a partridge, a family emblem whose habitat nests on these ancestral lands. / Au cœur de la distillerie se niche la perdrix, une emblème familial dont l’habitat constitue une parcelle des terres ancestrales.
Thank you
Imagined by maubau
Design: Maude Lescarbeau . Brand strategy: Sarah Farley Gélinas . Design consultant: Évelyne Harnois Lebeau
Copywriting: Kristina G. Landry . Photography: Vickie Rousseau . Print production: Steve Desmarais
Design: Maude Lescarbeau . Brand strategy: Sarah Farley Gélinas . Design consultant: Évelyne Harnois Lebeau
Copywriting: Kristina G. Landry . Photography: Vickie Rousseau . Print production: Steve Desmarais